Hallo Siegrun,
ja, ich habe eine Übersetzung von "En Cloque" gefunden. Ist allerdings nicht von mir.
Hier Originaltext und Übersetzung. Renaud hat ja erlaubt, dass wir seine Texte abdrucken.
Vielleicht findest du ja einige Verbesserungen an der Übersetzung
.
Liebe Grüße
Marianne
En cloque
Elle a mis sur le mur, au dessus du berceau
Une photo d'Arthur Rimbaud
Avec ses cheveux en brosse elle trouve qu'il est beau
Dans la chambre du gosse, bravo!
Déjà les petits anges sur le papier peint
Je trouvais ça étrange, je dis rien
Elles me font marrer ses idées loufoques
Depuis qu'elle est en cloque...
Elle se réveille la nuit, veut bouffer des fraises
Elle a des envies balaises
Moi je suis aux petits soins, je me défonce en huit
Pour qu'elle manque de rien ma petite
C'est comme si je pissais dans un violoncelle
Comme si j'existais plus que pour elle
Je me trouve planté tout seul dans mon froc
Depuis qu'elle est en cloque...
Le soir elle tricote en buvant de la verveine
Moi je démêle ses pelotes de laine
Elle use les miroirs à se regarder dedans
A se trouver bizarre tout le temps
Je lui dis qu'elle est belle comme un fruit trop mûr
Elle croit que je me fous d'elle, c'est sûr
Faut bien dire ce qui est, moi aussi je débloque
Depuis qu'elle est en cloque...
Faut que je retire mes grolles quand je rentre dans la chambre
Du petit rossignol qu'elle couve
C'est que son petit bonhomme qu'arrive en décembre
Elle le protège comme une louve
Même le chat pépère elle en dit du mal
Sous prétexte qu'il perd ses poils
Elle veut plus le voir traîner autour du paddock
Depuis qu'elle est en cloque...
Quand je promène mes mains de l'autre côté de son dos
Je sens comme des coups de poing ça bouge
Je lui dis: t'es un jardin, une fleur, un ruisseau
Alors elle devient toute rouge
Parfois ce qui me désole, ce qui me fait du chagrin
Quand je regarde son ventre et le mien
C'est que même si je devenais pédé comme un phoque
Moi je serai jamais en cloque...
Elle a mis sur le mur, au dessus du berceau
Une photo d'Arthur Rimbaud
Avec ses cheveux en brosse elle trouve qu'il est beau
Dans la chambre du gosse, bravo!
Déjà les petits anges sur le papier peint
Je trouvais ça étrange, je dis rien
Elles me font marrer ses idées loufoques
Depuis qu'elle est en cloque...
Elle se réveille la nuit, veut bouffer des fraises
Elle a des envies balaises
Moi je suis aux petits soins, je me défonce en huit
Pour qu'elle manque de rien ma petite
C'est comme si je pissais dans un violoncelle
Comme si j'existais plus que pour elle
Je me trouve planté tout seul dans mon froc
Depuis qu'elle est en cloque...
Le soir elle tricote en buvant de la verveine
Moi je démêle ses pelotes de laine
Elle use les miroirs à se regarder dedans
A se trouver bizarre tout le temps
Je lui dis qu'elle est belle comme un fruit trop mûr
Elle croit que je me fous d'elle, c'est sûr
Faut bien dire ce qui est, moi aussi je débloque
Depuis qu'elle est en cloque...
Faut que je retire mes grolles quand je rentre dans la chambre
Du petit rossignol qu'elle couve
C'est que son petit bonhomme qu'arrive en décembre
Elle le protège comme une louve
Même le chat pépère elle en dit du mal
Sous prétexte qu'il perd ses poils
Elle veut plus le voir traîner autour du paddock
Depuis qu'elle est en cloque...
Quand je promène mes mains de l'autre côté de son dos
Je sens comme des coups de poing ça bouge
Je lui dis: t'es un jardin, une fleur, un ruisseau
Alors elle devient toute rouge
Parfois ce qui me désole, ce qui me fait du chagrin
Quand je regarde son ventre et le mien
C'est que même si je devenais pédé comme un phoque
Moi je serai jamais en cloque...
Mit rundem Bauch
An die Wand über der Wiege hat sie
Ein Foto von Arthur *Rimbaud gehängt.
Mit seinen wüsten Haaren findet sie ihn schön
Und das im Kinderzimmer, na bravo!
Schon die kleinen Engelchen auf der Tapete
Fand ich komisch, aber ich sag' halt nichts.
Ich grins' mir eins über die verrückten Ideen, die sie hat,
Seit sie schwanger ist.
Nachts steht sie auf, um Erdbeeren zu essen,
Sie hat abartige Gelüste.
Ich umsorge sie hinten und vorne, zerreiße mich in Stücke,
Damit es ihr an nichts fehlt, meiner Kleinen.
Sonst komm' ich mir total nutzlos vor,
Als ob ich nur noch für sie existieren würde;
Sie läßt mich links liegen und auch allein in meiner Hose,
Seit sie schwanger ist.
Abends strickt sie und trinkt dabei Kräutertee,
Ich entknote ihre Wollknäule.
Sie verschleißt die Spiegel, glotzt sich ständig drin an,
Findet sich immer nur abartig.
Ich sag' ihr, daß sie schön ist wie eine überreife Frucht,
Sie aber denkt, ich mache mich über sie lustig, da bin ich sicher.
Aber ich muß doch sagen, was Sache ist, denn auch ich flippe aus,
Seit sie schwanger ist.
Meine Schuhe muß ich ausziehen, wenn ich ins Zimmer
Der kleinen Nachtigall will, die sie hegt.
Denn ihr kleines Männlein, das im Dezember kommt,
Beschützt sie wie eine Wölfin.
Selbst den Kater Pépère verflucht sie,
Weil er angeblich seine Haare verliert.
Sie möchte ihn nicht mehr um die Wiege streichen sehen,
Seit sie schwanger ist.
Wenn ich meine Hände auf der andern Seite ihres Rückens spazierenführe,
Spüre ich sowas wie Faustschläge, es bewegt sich.
Ich sage ihr: Du bist ein Garten, eine Blume, ein klarer Wiesenbach,
Und sie wird ganz rot.
Nur was mich manchmal betrübt, was mir Kummer bereitet,
Wenn ich ihren Bauch und meinen dagegen betrachte,
Das ist, daß selbst wenn ich so sauschwul wie ein *Seehund würde,
Ich doch niemals schwanger sein kann...
Hier Renaud live ca. 1986 mit "En Cloque"