Hallo!
Hm... lange nix mehr übersetzt, macht mal wieder Spass.
Also, dies hier ist eine recht direkte Übersetzung ohne jeglichen poetischen Anspruch. Ausserdem habe ich zwar alle Wörter finden können, bin jedoch oft nicht sicher, ob ich die idiomatischen Wendungen richtig verstanden habe... vermutlich an einigen Stellen nicht so gut.
Aber das ist vielleicht eine erste Arbeitsgrundlage.
Der Kieselhändler
Sag Papa, wann kommt er vorbei
der Kieselhändler
ich möchte davon welche in meinen Latschen
anstelle der Spielsachen
Wir Klassenkameraden
können überhaupt nicht verstehen
warum die grossen Beschmutzungen
so sehr wehtun
Warum man die Kinder von Belfast
und all der Ghettos
wenn sie eine Kieselfigur ausbalancieren
um die Ecke bringt
Ich hatte gedacht, David und Goliath,
das würde noch funktionieren
Die Kleinsten könnten sich herumschlagen
ohne am ehesten die Toten zu sein.
Sag Papa, wann kommt er vorbei
der Freiheitshändler
Er hat eine grosse Menge davon vergessen
Während er seine Reise machte
Warum leiden soviele Knirpse Hunger
während wir ersticken
vor unseren Fernsehern wie Idioten
mit Tonnen von Futter (oder Fresssachen)
Sag Papa, wann kommt er vorbei
der Zärtlichkeitshändler
Wenn er auf der anderen Strassenseite ist
sag ihm, er soll rüberkommen
Ich kann ihm ein wenig abschwatzen
für die, die es brauchen
Ich habe soviel davon bekommen, mein Alter
dass ich davon wieder ganz viel geben kann
Ich will meinen McDo teilen
mit denen, die hungern
Ich will warme Liebe geben
denen, die keine mehr haben
Heisst das kommunistisch sein
oder ein echter Christ
Ich mache mir nichts aus all diesen Wörtern
Ich will ein echter Mensch sein
Sag Papa, all diese Reden
tun mir in den Ohren weh
Selbst die, die voller Liebe sind
das ist völlig egal
Das macht mir Löcher in den Kopf
das beschmutzt mir mein ganzes Leben
Das macht, dass ich auf meinem Planeten
überall "Intifadas" sehe
Sag Papa, wann kommt er vorbei
der Kieselhändler
ich möchte welche in meinen Latschen
anstelle der Spielsachen
Und vielleicht, dass ich auf deine Gitarre
auch welche davon werfe
Wenn du, Hasenfuss, dich meiner bedienst
um deine Schweinereien zu singen
Gruss, Diana